Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Двор Пернатого Света... Давно я здесь не была. Я очнулась после перемещения именно здесь, во дворе Су Цзыцина. После того, как моя сделка с Су Фужэнь удалась, я переехала в Цинхэ Цзюй и думала, что никогда больше не ступлю сюда. Не ожидала, что всего через несколько месяцев снова пройду через Ворота с висячими цветами Двора Пернатого Света и войду в его крытую галерею.
Было Юши, уже немного стемнело. Вокруг зажглись фонари. Минь Тяньсюэ поднялась по ступенькам, переступила порог и увидела в центре некогда знакомого зала человека, стоящего спиной к ней. Он был одет в тёмно-синий халат, на ногах — сапоги "Летящие облака", на голове — нефритовый венец. Высокий, стройный, с героическим видом.
Матушка Дин тихо доложила:
— Четвёртый господин, Четвёртая молодая госпожа пришла.
Затем она сказала Минь Тяньсюэ:
— Это Четвёртый господин.
Минь Тяньсюэ присела в реверансе:
— Приветствую Четвёртого господина.
— Матушка Дин, можете идти. Я хочу поговорить с Четвёртой молодой госпожой наедине.
Ого, голос довольно приятный. Интересно, как он выглядит? Повернись, повернись... Хей, повернулся! Длинные брови взлетали к вискам, глаза сияли. Красивое, почти женственное лицо, но шрам от ножа на левой щеке придавал ему мужественный вид. В целом, привлекательность на девяносто баллов.
Цок-цок-цок. Сын чиновника, сам с военными заслугами, да ещё и красивый, и всего двадцать лет. Как с ним тягаться другим знатным молодым людям столицы?
Пока Минь Тяньсюэ оценивала его, Су Цзыцин тоже разглядывал её.
Это и есть Минь Цзюнян? И правда, какая небрежная. Подол юбки помялся, а она даже не переоделась. В отличие от других девушек, которые притворялись или нервничали при встрече с ним, она с интересом и открыто разглядывала его. Она не была красавицей, но глаза у неё были необычайно живые, сияющие, как чёрные жемчужины.
Изначально он хотел сам пойти в Цинхэ Цзюй, чтобы увидеть её, но, учитывая её непростое положение в поместье, решил, что лучше вызвать её в Двор Пернатого Света. Вызвать её сюда, чтобы посмотреть, не было странным. Идти специально к ней — было бы странно.
Ему было всё равно, но он должен был подумать о ней.
Мать уже была ею недовольна, и он не хотел, чтобы мать была недовольна ещё больше.
Су Цзыцин приподнял полы халата и сел в кресло. Минь Тяньсюэ поспешно взяла голубой фарфоровый чайник и налила ему чаю.
Он взял чашку.
— Как мне лучше тебя называть? Госпожа или Цзюнян?
Эх, ни то, ни другое. Если можно, пожалуйста, называйте меня госпожа Минь. Но такие непочтительные слова, конечно, нельзя говорить. Как говорится, пока монах — звони в колокол. Пока она в Поместье генерала, усмиряющего Запад, она — Четвёртая молодая госпожа Су.
— Как угодно. Это всего лишь обращение. Как Четвёртый господин пожелает.
— Тогда я буду называть тебя госпожа?
— Да.
Так зачем же он её позвал? Говори быстрее, не тяни.
— За эти два года тебе пришлось нелегко. Я был в Сицзян и даже не знал, что мать уже женила меня.
Это он придумал по дороге. Это называется "нападение на сердце" — сначала сказать, что ей было тяжело.
— Не тяжело. В Поместье генерала, усмиряющего Запад, есть всё, что нужно. Свекровь добрая, и вторая невестка тоже хорошо ко мне относится. Я всегда жила хорошо.
— Мать к тебе очень добра?
— Да. У меня есть всё, что есть у второй невестки. Ко мне не относились предвзято из-за вдовства. В знатной семье это уже очень хорошо.
Только после того, как она узнала, что сын не умер, она вдруг стала относиться к ней неприязненно. Но, кажется, и в этом трудно кого-то винить.
Прожив в этом мире больше полугода, Минь Тяньсюэ уже поняла, насколько велика разница между чиновниками и купцами. Купцы могут быть очень богаты, но их статус лишь немногим выше, чем у низших сословий. Взять хотя бы старую госпожу Поместья Димахоу, которая отчаянно нуждалась в деньгах, но всё равно не хотела иметь дело с купцами. То, что она боялась, что над ней будут смеяться, если станет известно о её сделках с купцами, говорит о многом.
Но Минь Цзюнян тоже невинна. Она ничего не сделала, а её заставили стать вдовой. Она ничего не сделала, а её заставили уйти из семьи. Обидно то, что её притесняли не мужчины, а женщины. В целом, государство Дунжуй очень недружелюбно к женщинам. У мужчин три жены и четыре наложницы, а у женщин только Три послушания и четыре добродетели.
— Я слышал, ты заключила с матерью договор: через три года тихо уйти из семьи?
Пф-ф-ф! Минь Тяньсюэ брызнула чаем на юбку. Не обращая внимания на неучтивость, она спросила:
— Свекровь сказала?
Су Фужэнь сошла с ума, что даже это рассказала?
— Да.
Су Цзыцин, вернувшись в поместье, первым делом пошёл навестить мать. Су Фужэнь, конечно, со слезами на глазах долго рассказывала ему всё, а потом осматривала его с головы до ног, проверяя от макушки до кончиков пальцев, и только убедившись, что он цел и невредим, успокоилась.
Позже, говоря о Минь Цзюнян, она, вероятно, думала, что он будет презирать эту дочь купца, и сама заговорила о сделке. Это как раз решило его проблему. Он очень хотел спросить её об этом, но не мог же он сказать, что разузнал всё сам? Она бы подумала, что он любит сплетничать, а это очень повредило бы его величественному образу Генерала колесниц и кавалерии Первого Ранга.
Су Цзыцин, как ни в чём не бывало, ответил ей:
— Она моя мать, ты моя госпожа. Такое важное дело, конечно, нельзя скрывать от меня.
Минь Тяньсюэ подумала: "Ну да, он тоже участник, нет причин ему не знать".
— Раз уж вы знаете, то после приветственного банкета, кого бы вы ни захотели взять в равные жёны из знатной семьи или в милые наложницы, можете спокойно брать. Если нужно, чтобы я занялась приготовлениями, я займусь. Если нужно, чтобы я исчезла, я не появлюсь.
Минь Тяньсюэ прикинула, что раз он уже знает о сделке, ей лень притворяться "наложницей" и она называет себя "я". Этот Су Цзыцин, вероятно, из-за того, что он военный, не обращает внимания на такие мелочи в обращении.
Су Цзыцин прочистил горло.
— Я именно поэтому и позвал тебя сюда.
О, вот оно что. Хочет прекрасную жену и милых наложниц, да? Понимаю, понимаю. Как и она мечтала после развода взять себе красивого мужчину-наложника. Кто не любит красивых мужчин и женщин?
Кого он хочет взять?
Она слышала от второй невестки Вэнь-ши, что у семьи Су Фужэнь есть племянница по имени Сюй Сяоя, которая с детства часто приезжала играть в генеральское поместье и с детства клялась выйти замуж за четвёртого двоюродного брата. Разумеется, после того, как четвёртый двоюродный брат "погиб", она больше никогда об этом не упоминала и даже перестала приезжать в Поместье генерала, усмиряющего Запад, боясь, что Су Фужэнь заставит её выйти замуж за табличку с именем.
Нельзя винить её за такую быструю смену отношения. Брак — это стремление к счастью, кто же хочет, чтобы свадьба стала началом вдовства?
Однако Сюй Сяоя, узнав, что Су Цзыцин не умер, снова стала часто навещать свою тётю. Да, это немного реалистично, но она красивая! Главное, чтобы Су Цзыцин на неё посмотрел, а реалистично это или нет — неважно.
Минь Тяньсюэ видела портрет Сюй Сяоя. Она действительно вызывала жалость. Если на портрете она такая, то что уж говорить о встрече вживую? Красавица, которая скажет "двоюродный брат", — от одной мысли кости ломит.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
Что дает подписка?
Мы используем cookie для работы сайта и аналитики. Подробнее — в Политике конфиденциальности.