Сначала поговорим об отце Андерсена (полное имя Ганс Христиан Андерсен; поскольку прежний перевод отличался от нынешнего, фамилия Андерсена, Андерсен/Andersen, была переведена как «Андерсен», и все к этому привыкли) — Гансе Андерсене (или Гансе Андерсене). Многие источники говорят, что отец Андерсена был сапожником, но на самом деле отец Андерсена действительно служил в армии (конечно, не дослужился до генерала). Вскоре после возвращения он умер от обострения боевых ран. Его смерть стала началом горьких дней для Андерсена.
Когда отец Андерсена умер, Андерсен был еще мал. Его мать, Анна Мария, чтобы прокормить себя и сына, вынуждена была подолгу стоять в воде, работая прачкой. Из-за холодной погоды ей приходилось пить, чтобы согреться (сам Андерсен тоже был вынужден работать с детства). Прототипом прачки в произведении Андерсена «Она – ничтожество» стала Анна Мария (мать Андерсена), а прототипом ребенка (сына прачки) — сам Андерсен.
В фильме Андерсен прощается с матерью (в истории Андерсену в это время было всего 14 лет).
Теперь о двух главных героинях. Прототипом Йетты Коллин является Луиза Коллин, дочь Йонаса Коллина, директора Королевского театра, который оказывал Андерсену финансовую поддержку (на самом деле, Йонаса Коллина можно считать приемным отцом Андерсена, потому что прежде чем финансировать его обучение, он сначала получил опеку над Андерсеном; благодаря ему Андерсен попал в высшее общество). Однако сюжетная линия Луизы в фильме во многом вымышлена. В итоге она вышла замуж за другого, поэтому они не остались вместе. В фильме она представлена как прототип Русалочки, но на самом деле это не так. Вместо того чтобы говорить, что Луиза Коллин (прототип Йетты) — прототип Русалочки, а Андерсен — прототип Принца, лучше сказать наоборот: сам Андерсен — это Русалочка, а Луиза — Принц (есть также мнение, что прототипом Принца является брат Луизы, Эдвард Коллин; Андерсен был бисексуалом, я не могу утверждать это наверняка, но Андерсен действительно использовал сравнения мужских и женских отношений в письмах, описывая свои чувства к Эдварду).
Однако у Йетты (также переводится как Йетте) есть еще один прототип — Генриетта Ильф, дочь переводчика Ильфа.
В 17 лет Андерсен познакомился с переводчиком по имени Ильф. Ильфу очень нравился умный и трудолюбивый Андерсен, и вся семья была к нему очень радушна, особенно дочь Ильфа, Генриетта, которая проявляла к Андерсену особую заботу.
Позже Ильф и его жена, к несчастью, умерли один за другим. Вскоре брат Генриетты также погиб в пути от желтой лихорадки. Генриетта была безутешна и после возвращения в Данию целыми днями пребывала в унынии.
Андерсен тоже тяжело переживал, как и Генриетта. Он почти каждый день навещал ее, утешал и разделял ее душевную боль. В беде их чувства становились все глубже.
Несколько лет спустя Генриетта, тоскуя по покойному брату, решила отправиться к месту его захоронения, чтобы почтить память. Она села на пароход «Аустрия» и отправилась в путь. Андерсен специально приехал проводить ее и надеялся на ее скорое возвращение.
Но вскоре в газете появилось сообщение, что пароход «Аустрия» сгорел в Атлантическом океане.
Увидев это сообщение, Андерсен дни и ночи переживал за Генриетту, тайно молясь, чтобы она спаслась и благополучно вернулась.
Но от доброй и хрупкой Генриетты не было никаких вестей. Отчаявшийся Андерсен написал элегию «Оплакивая ее», полную скорби и воспоминаний:
Ты была мне сестрой,
Смелой и сострадательной.
Когда меня топтали,
Ты тихо подняла мою душу.
Когда я чувствовал, что тону,
Ты знала мое сердце — и возвысила меня.
В моей груди
Ты дороже мне, чем я сам.
После этого Андерсен часто не спал ночами, горько тоскуя по Генриетте. Он грезил о чуде, которое сойдет с небес: Генриетта вдруг вернется к нему.
Но Генриетта так и не вернулась, и рана в сердце Андерсена никак не заживала.
Поэтому можно сказать, что Йетта (также переводится как Йетте) в фильме — это собирательный образ Луизы Коллин и Генриетты Ильф. Ее личность — это личность Луизы Коллин, но ее преданность Андерсену и ее смерть в море — это черты характера Генриетты Ильф, а не Луизы Коллин.
(Заранее скажу, что жену Эдварда позже тоже звали Генриетта, и ее прозвище было «Йетте»).
Йетта Коллин (также переводится как Йетте) в фильме — прототип Луиза Коллин + Генриетта Ильф (личность Луизы Коллин, но характер больше похож на Генриетту).
Что касается певицы Йенни Линд, она является прототипом Соловья из сказки Андерсена «Соловей», ее называли «Шведским соловьем» (есть также мнение, что она является прототипом Снежной королевы), и у нее был самый мелодичный и прекрасный голос в мире.
Однако, как и в предыдущих неудачных попытках Андерсена ухаживать за девушками, на этот раз он тоже потерпел неудачу (на самом деле Андерсен познакомился с Йенни уже после того, как стал знаменитым, и Йенни была на десять с лишним лет моложе Андерсена, поэтому Йенни Линд и Луиза Коллин не могли влюбиться в Андерсена одновременно, как показано в фильме; это происходило последовательно).
Будучи застенчивым по натуре, он, ухаживая за Йенни, не решался выразить свои чувства, а просто писал множество писем. Наконец, набравшись смелости, он написал письмо с предложением руки и сердца, сунул его девушке в руки и убежал.
Но Йенни скорее видела в Андерсене своего брата.
В ответном письме она прямо написала: «Прощайте, Бог да благословит Вас, мой брат... Это самое искреннее благословение, которое может дать его любящая сестра!» «Сон под ивой» Андерсена как раз отражает его безответную любовь к Йенни Линд (кстати, Андерсен однажды сказал, что ему нравятся только девушки до 20 лет, а девушки старше 20 лет ему не нравятся; Йенни Линд была единственной женщиной старше 20 лет, которую любил Андерсен).
Йенни Линд
Брат Луизы Коллин (то есть Йетты в фильме), Эдвард Коллин, хотя поначалу и презирал бедное происхождение Андерсена, Андерсен всегда считал Эдварда своим лучшим другом, и есть даже мнение, что чувства Андерсена к Эдварду превосходили дружбу (Андерсен действительно использовал сравнения мужских и женских отношений в письмах, описывая свои чувства к Эдварду), и даже оставил наследство Эдварду после своей смерти.
В дневнике Андерсен описывал свои чувства к Эдварду: «Никто не ранил меня так сильно, никто не вызывал у меня столько слез, но никого я не любил так сильно, как Вас».
Они обращались друг к другу на «Вы», но когда Андерсен предложил перейти на «ты», Эдвард отказался. Он не хотел принимать романтическую дружбу или даже платоническую любовь между мужчинами и тем более не хотел поощрять пылкие ухаживания Андерсена, что разбило сердце Андерсена (хотя в фильме у них просто братские отношения, Эдвард часто называет Андерсена по фамилии, что не нравится Андерсену, и просьба Андерсена называть его по имени соответствует этому; хотя в датском языке «ты» и «Вы» — разные слова, этот фильм снят в Великобритании [на Douban ошибочно указано, что в США], а в английском «ты» и «Вы» — это одно слово «you», поэтому пришлось адаптировать это как обращение по фамилии, а не по имени).
В 1836 году, когда Эдвард женился на Генриетте Ханк (по прозвищу «Йетте»), Андерсен с горечью писал в письме: «Пусть Йетте хорошо скажет Вам за меня: ‘Я люблю тебя!’ Ведь она может сказать ‘люблю’, она может обращаться на ‘ты’. Для мужчины это становится сентиментальностью». Год спустя Андерсен завершил свою самую известную сказку «Русалочка» (именно поэтому некоторые ученые считают, что прототипом Принца в «Русалочке» является Эдвард, а прототипом Русалочки — сам Андерсен).
Эдвард Коллин и его жена Генриетта Ханк (по прозвищу «Йетте»)
Фотография Андерсена и Эдварда Коллина
Отец Эдварда, Йонас Коллин (также можно считать приемным отцом Андерсена)
Андерсен встретил Чарльза Диккенса (на самом деле Андерсену в это время было уже 42 года), прожил в доме Диккенса целых несколько месяцев, но в итоге они «разошлись» из-за культурных различий; английский Андерсена был очень плох, и Диккенс этого не выносил.
Хотя Диккенс был на несколько лет моложе Андерсена, в это время он уже был очень известным писателем, и слава Андерсена тогда еще не превосходила славу Диккенса.
Они познакомились на банкете. При первой встрече у двух писателей было много общих тем для разговора, к тому же оба не очень любили такие светские мероприятия. После окончания банкета они с удовольствием обменялись контактами, и Диккенс даже согласился, чтобы Андерсен пожил у него дома, но со временем возникли большие проблемы.
Андерсен (слева) и Диккенс (справа)
Что касается «Девочки со спичками», в октябре 1845 года, когда приближалось Рождество, Андерсен снова посетил Италию.
В городе Глостер на обочинах дорог висели транспаранты «Добро пожаловать, господин Андерсен», а в книжных магазинах были выставлены сказки Андерсена.
Однако в конце улицы Андерсен увидел маленькую девочку лет пяти, которая продавала спички, ее руки совсем замерзли.
Уже наступила ночь, но девочка не продала ни одной спички, поэтому она все еще дрожала от холода и продавала их на ветру и снегу.
Слезы затуманили глаза Андерсена, и, вернувшись, он написал эту печальную и трогательную сказку «Девочка со спичками».
В фильме Андерсен встречает девочку со спичками
В целом, хотя в этом фильме довольно много вымысла, он хорошо сочетает сказку и реальность, и его стоит посмотреть.
Мне лично он тоже нравится.
(Нет комментариев)
|
|
|
|