«Молодой мастер Тео! Пожалуйста, сбавьте скорость!»
В огромном коридоре грандиозного замка можно было увидеть молодую женщину, которая бежала на полной скорости, пытаясь догнать маленького мальчика.
«Клара, просто оставь меня в покое!» - кричал мальчик на бегу. На вид ему было не больше восьми лет.
Прежде чем женщина успела его догнать, Тео быстро свернул направо и исчез за большой дверью.
Женщина уже собиралась последовать за ним, но резко остановилась, осознав значение комнаты. В панике она упала на пол.
«Я вернусь через несколько часов, Клара! Ты можешь вернуться!» крикнул Тео, вбегая в один из коридоров массивной библиотеки, где каждая книга, казалось, была вдвое больше обычного размера.
«Меня опять будут ругать», - пробормотала Клара, пораженная, выходя из входных ворот.
Поймать Тео было бы проще, если бы он не вошел в королевскую библиотеку, куда допускались только королевские особы.
Тео бежал мимо коридоров, пока не остановился у письменного стола.
На нем была светло-зеленая рубашка с едва заметным узором из листьев, аккуратно застегнутая на воротник. Темно-зеленые шорты с карманами и золотыми пуговицами подходили к его туфлям из полированной коричневой кожи с латунными пряжками. На шее был свободно повязан шелковый шарф глубокого лесного зеленого цвета.
«Как обычно, молодой мастер Тео?» - спросил старик, небрежно попыхивая трубкой.
«Да, старик Бернард».
«Хорошо», - сказал старик, медленно поднимаясь с кресла и направляясь к проходу в огромную библиотеку.
Старик был одет в длинную лесно-зеленую мантию, подвязанную плетеным шнуром. Вокруг него была тонкая руническая вышивка. Под ней он носил простую тунику и штаны приглушенных тонов. Его закатанные рукава обнажали состаренные руки, а в руках он нес кожаный ранец с пергаментом. Он курил замысловатую резную трубку.
«Молодой мастер Тео, почему вы так мучаете своего сопровождающего?»
«Что, мучаю? Я ничего такого не делаю. Я не виноват, что она не может войти в библиотеку», - ответил Тео с самодовольным выражением лица.
Старик хихикнул, после чего остановился перед секцией книг. «Хочешь послушать, как обычно?» - спросил он, и Тео нетерпеливо кивнул.
«Хорошо», - Бернард взял с полки книгу и подошел к столу, а Тео последовал за ним.
«Вчера я рассказал тебе об известных типах монстров, которых принято приручать. Сегодня я расскажу тебе историю нашего мира. Слушай внимательно, и, как всегда, никаких вопросов. Наше время ограничено».
сказал Бернард, перелистывая страницы.
Сердце Тео колотилось от волнения. День, которого он так долго ждал, наконец-то настал; он собирался узнать истинную историю мира, в котором теперь обитал.
«Все началось 1000 лет назад, когда артефакт проник в наш мир и слился с его центром», - начал Бернард голосом рассказчика.
«Животные, которые когда-то были безобидными, начали эволюционировать в опасных существ, и вскоре они стали способны убивать людей за считанные секунды. Артефакт стремительно ускорил их прогресс».
«Но артефакт не был несправедлив к людям; он давал нам статусные экраны, которые позволяли приручать этих опасных монстров».
«Мир развивался, и в его основе лежали прирученные звери. Теперь все функционирует с помощью укротителей и их зверей. Монстры ранжируются по рангам, которые указывают на их силу: Обыкновенный, Общий, Необычный, Редкий, Эпический и, наконец, Легендарный».
«Когда прирученный монстр достигает нового ранга, укротитель тоже набирает силу. На сегодняшний день человечеству удалось достичь только легендарного ранга, и неизвестно, существует ли что-то за его пределами. Однако...» Бернард сделал паузу и сфокусировал взгляд на Тео.
«Говорят, что выйти за пределы легендарного ранга практически невозможно. За последние 1000 лет лишь горстка укротителей достигла легендарного ранга, и сейчас они являются обладателями титулов мировых лидеров.»
«С появлением укрощения зверей произошел сдвиг в обществе; укротители обрели славу и получили титулы за свою силу. Лорд - один из них».
«Но как только мы подумали, что жизнь наладилась, наш мир снова погрузился в хаос. Сто лет назад Внешние Дьяволы начали свое вторжение. Они прилетели на металлических кораблях, которые могли летать без крыльев, и облачились в полностью металлические костюмы, позволяющие им летать и запускать снаряды такой разрушительной силы, что они могли уничтожать целые города.»
«Самое страшное и озадачивающее открытие было сделано, когда мы победили этих металлических дьяволов», - выражение лица Бернарда стало серьезным, когда он посмотрел в глаза Тео. Тео уже знал, что его ждет.
«Когда мы открыли их металлические костюмы, то обнаружили внутри людей. Людей не из этого мира - людей, пришедших из потустороннего мира, дьяволов».
«По сей день между нами и ними идет война. Они много раз нападали на нас, но теперь мы знаем, как дать им отпор с помощью наших прирученных зверей. Как будто артефакт готовил нас к этому моменту, чтобы мы могли противостоять действиям этих дьяволов». Бернард сдержал желание сплюнуть от досады, вспомнив, где он находится.
«Считается, что эти Внешние дьяволы пришли, чтобы украсть у нас артефакт. Но мы никогда не позволим им забрать его!» страстно крикнул Бернард.
Тео вздрогнул от внезапной вспышки, вынырнув из своих мыслей.
'Металлические корабли звучат почти как космические, а металлические костюмы...' Тео не хотел в это верить.
Продвинутые люди из другого мира нападают на тех, кто все еще находится в средневековом состоянии - ему было ясно, что без силы прирученных зверей выжить было бы невозможно.
«На сегодня хватит, Бернард», - прервал его царственный голос сбоку.
Тео повернулся и искренне улыбнулся. Это была баронесса Меррик, его мать.
«Матушка! Доброе утро!» воскликнул Тео, подбегая к ней.
«Ах ты, маленький негодник, сколько раз тебе повторять? Никаких посещений королевской библиотеки по утрам», - заявила леди.
Баронесса была одета в платье глубокого сапфирово-синего цвета с серебристой вышивкой по подолу и лифу, изображавшей нежные цветочные узоры. Платье имело приталенные рукава, которые расширялись у запястий, демонстрируя украшенные жемчугом манжеты. Серебряный пояс со светящимся опалом стягивал ее талию. Ее волосы были уложены в элегантную прическу, которую удерживал серебряный шнурок с крошечными сапфирами. Бархатный плащ, отороченный белым мехом, драпировался на ее плечах.
«Доброе утро, леди Серафина», - сказал Бернард, поднимаясь и слегка склоняясь в знак уважения.
«Ты слишком балуешь его, Бернард. До церемонии его пробуждения осталась всего неделя. Тогда он все это и узнает. Зачем торопиться?» спросила Серафина с обеспокоенным выражением лица.
Видя, что сын так стремится к знаниям, она гордилась им, но его пренебрежение к еде и повседневным обязанностям беспокоило ее.
«Я ничего не могу с этим поделать, мама. Когда я просыпаюсь, я жажду историй, а старик Бернард - лучший, не так ли?» сказал Тео, озорно ухмыляясь.
«Мы все выросли на его историях, но для всего есть свое время. А теперь пойдем. Мы позавтракаем всей семьей».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|