Глава 1: Сецзы крадёт пригарок?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ранним весенним утром всё ещё пронизывал холод.

У Сяотун поплотнее запахнула свой рваный, почти бесцветный ватник, из которого повсюду торчала вата, и попыталась свернуться калачиком, чтобы согреться. Но никак не могла противостоять этому холоду; ноги и ступни, казалось, онемели, потеряли всякую чувствительность. Она скрестила руки и засунула их под мышки, но и там не чувствовала ни капли тепла.

Холод, казалось, проникал в тело нить за нитью, просачиваясь в кости и замораживая её насквозь.

Она так замёрзла, что не могла спать. У Сяотун, растирая онемевшие руки и согревая их дыханием, открыла глаза.

Желудок мутило, голод превратился в тупую боль, которая теперь начала пронзать её снова и снова — она не ела целые сутки!

На горизонте только-только забрезжил серо-голубой свет.

Скоро рассвет, и в Винной лавке Фушунь будут выливать помои!

Дрожа, она опёрлась на руки и попыталась встать. Голова закружилась, накатила слабость, и она чуть не упала лицом вниз.

К счастью, она вовремя схватилась за глинобитную стену.

Опираясь на стену, она подняла взгляд на сероватое небо, и сердце её сжалось от тоски. Когда-то, чтобы похудеть, она сознательно голодала и сидела на диетах. Тогда и в страшном сне не могло присниться, что однажды ей придётся изо всех сил стараться ради одного кусочка объедков!

Иногда ей приходило в голову, не была ли она тогда слишком неблагодарной, слишком расточительной, и не навлекло ли это на неё гнев небес?!

Рассвет приближался, и У Сяотун не смела больше медлить.

Отбросив эти неуместные мысли, она снова запахнула рваную одежду, таща ослабевшие ноги, опираясь на стену, шаг за шагом, как можно быстрее направилась к винной лавке на углу улицы.

Дзинь!

Как только она подошла к задней двери винной лавки, Старый Цантоу, отвечавший за уборку, как раз вынес полведра помоев.

Вытерев пот, Старый Цантоу поднял глаза, увидел У Сяотун, согнувшуюся и опустившую плечи, привычно бросил на неё взгляд и усмехнулся: — А ты, парень, сегодня как раз вовремя, вчера вечером были очень знатные гости… — Говоря это, он мельком взглянул на У Сяотун, у которой, кроме рваного ватника, не было ни единой миски, невольно нахмурился и, повернувшись, вошёл в дом.

У Сяотун приходила сюда уже несколько раз и была знакома с ним. Она знала, что Старый Цантоу, хотя и был суров на вид, на самом деле имел доброе сердце. Каждый раз, видя её, он притворялся, что у него есть дела, и ненадолго возвращался в дом, давая ей возможность покопаться в ведре с помоями.

Поэтому, как только Старый Цантоу вошёл в дом, У Сяотун, чьё сердце стучало от голода, а ноги подкашивались, немедленно подошла, подняла деревянный черпак из ведра и начала копаться в нём.

И впрямь, это были щедрые гости. Мало того, что помои в ведре были куда жирнее, так в них плавали даже два небольших кусочка жирного мяса… И несколько обломков лепёшек… О!

И что удивительно, она нашла ещё два пригарка размером с ладонь!

Теперь она сможет наконец-то наесться досыта!

У Сяотун радовалась, когда вдруг перед её глазами потемнело. — Господин Сецзы, будьте осторожны! — Один человек, шагнув за порог, огляделся по сторонам, затем отступил на шаг назад и развернулся, чтобы кого-то сопроводить.

Это небольшое движение — шаг назад и поворот — как раз и пришлось на У Сяотун, стоявшую у двери.

И без того слабая и обессиленная, она от сильного толчка выронила деревянный черпак, который с плеском упал обратно в ведро с помоями, разбрызгивая во все стороны мутную жижу.

На уголке красивого подола лазоревого шёлкового халата расплылось жирное пятно… а на том месте, где жижа стекала, прилипла большая белёсая рыбья кость, ужасно бросающаяся в глаза!

У Сяотун, стоявшая на корточках у ведра с помоями, также не осталась незапятнанной: её лицо и голова были забрызганы грязью, которая стекала каплями.

Но она совершенно не обращала на это внимания. Её взгляд был прикован к двум пригаркам, которые, выскользнув, вот-вот должны были упасть в неглубокую канаву неподалёку!

Она голодала целые сутки, с таким трудом нашла что-нибудь поесть, и это не могло просто так исчезнуть!

Страх голода придал её обессиленному телу откуда-то взявшуюся силу, и она резко подскочила, бросившись вперёд. Ей удалось схватить один пригарок, но другой она всё же не смогла поймать, беспомощно глядя, как этот золотисто-коричневый кусок пригарка катится кувырком в водосточную канаву, поднимая брызги, и в мгновение ока уносится течением, исчезая из виду!

Ууу… Теперь даже наполовину не наешься!

Тот же голос снова произнёс: — Какое наглое отродье! Как смеешь нападать на Сецзы? Жизнь не дорога?! — Не успели слова смолкнуть, как её схватили за руку, и чья-то нога наступила на её спину, заставляя её, уже лежащую ниц, упасть на землю, коснувшись лицом земли, так что она не могла пошевелиться ни на йоту!

Удар ногой по спине был такой силы, что её хребет чуть не сломался. Измождённое долгим голодом и холодом тело не выдержало; одновременно с острой болью в спине, в горле появилась приторная горечь, и горячий поток крови хлынул наружу. Она стиснула зубы и проглотила большую часть, но тонкая струйка крови всё же вытекла из уголка рта и потекла вниз, извиваясь.

Горькая усмешка, полоса отчаяния… Неужели это конец? Неужели она не сможет больше вернуться?!

Или ей дадут ещё один шанс пережить всё заново?!

Нет, она не могла так просто сдаться!

И не могла так просто признать поражение!

Стиснув зубы, У Сяотун с трудом приоткрыла глаза и из-под ресниц увидела сначала юношу в роскошных одеждах с нефритовым поясом!

Парчовый халат цвета осеннего клёна с узором морских волн и облаков, отделанный шёлковой тесьмой. На поясе того же цвета висели мешочки, футляр для веера, ароматические саше… На шее сверкало инкрустированное драгоценными камнями золотое ожерелье, слепящее глаза своим великолепием… Юноша лет четырнадцати-пятнадцати, в роскошных одеждах, с лицом, словно нарисованным, красивый и статный, обладал необычайным величием.

Он спокойно стоял в нескольких шагах, наблюдая, как она бьётся в агонии, прижатая к земле, с безразличным взглядом и ровным выражением лица, без малейших эмоций… Ха, да это же такой красивый и хладнокровный «маленький хурма»!

Сецзы — это титул, который носят лишь сыновья князей, маркизов или принцев. Интересно, с какого же «хурмового дерева» этот «плод»?

Что ему делать в этом маленьком городке, когда ему нечем заняться?

Она отвела взгляд, перевела дыхание на мгновение и, с трудом выдавив из себя фразу: — Верни мой пригарок! — одновременно с этими словами немного пошевелила правой рукой, которая смогла двигаться. Она изогнулась назад под совершенно невероятным углом, сложила пальцы, словно птичий клюв, и резко ткнула в подколенную впадину человека, который на неё наступал!

В человеческом теле много скрытых точек: одни способны вызвать мгновенную острую боль, другие необычайно хрупки и уязвимы… Область чуть ниже подколенной впадины не является чем-то загадочным, но это отличная точка для неожиданного удара. Если попасть туда, даже с небольшой силой, человек потеряет равновесие и упадёт или встанет на колени.

Человек, наступивший на У Сяотун, никак не ожидал, что эта маленькая попрошайка, похожая на сопливый комок, сможет вывернуть руку под таким невероятным углом. Совершенно не ожидая нападения, он почувствовал, как нога вдруг онемела, и он шатнулся вперёд, спешно протянув руки, чтобы опереться на стену. Так он избежал падения лицом в грязь, но У Сяотун, бывшая у него под ногой, воспользовалась моментом, чтобы сделать восемнадцать перекатов на месте, откатившись на четыре-пять шагов, и, помогая себе руками и ногами, поднялась.

С трудом временно освободившись от оков, У Сяотун подняла руку и вытерла уголок рта, только тогда разглядев своего обидчика: в лазоревом парчовом халате, стройный и высокий, со слегка смуглой кожей, с высоко собранными волосами, с выразительными бровями и яркими глазами… Оказалось, это тоже юноша, лет шестнадцати-семнадцати. Его глаза под густыми бровями выражали удивление и гнев, а на смуглых щеках проступал едва скрываемый румянец!

Мальчик, ты разозлился от стыда, а?

У Сяотун скривила губы. Видя, что гнев собеседника только усиливается, но не дожидаясь его слов, она повернулась к молчавшему до сих пор «хурме» и сказала: — Какой же вы благородный господин Сецзы, если позволяете своему рабу творить бесчинства и притеснять добропорядочных людей? — Пренебрежительно усмехнувшись несколько раз, У Сяотун откусила кусочек пригарка и, жуя его, насмешливо добавила, — или, может быть, господин Сецзы так привык к своему высокомерию, что ему нужно отбирать даже пригарок, выловленный из помойного ведра?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Сецзы крадёт пригарок?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение