Глава 2. Незваный гость. «Брат, твоя жажда убийства мешает мне.»… (Часть 2)

Второй брат, она требует денег, вещи, сыновей знатных семей! Если посчитать, она уже получила больше десяти тысяч лянов серебра, а теперь еще требует от нашей семьи Чэнь в пять раз больше, чем от других! Она не просто незваный гость, она явно… явно бандит, волк с Севера!

Когда это нашу семью Чэнь, вековой род, так открыто шантажировали?

— Слушая жалобы младшего брата, Чэнь Чжунцяо поднял голову, медленно выдохнул и сказал:

— Старший брат прислал письмо позавчера. Император несколько раз терял сознание, и никто, кроме Императрицы, не может к нему приблизиться. Левый Внутренний Канцлер нашел возможность сообщить Императору о прибытии герцога Динъюаня в Дунду. Император, ослабленный долгой болезнью, трижды повторил «хорошо».

— Пусть Вэй Чжэнь груба или даже бандит, но она дважды спасла предыдущего императора, а затем сняла осаду Дунду и спасла нынешнего Императора. В сердце Императора она гораздо ближе, чем все наши тринадцать знатных семей.

Нынешний Император благоволит Императрице и позволяет ей вместе с Шаншулином продвигать на должности этих простолюдинов из ханьмэнь… В начале года Вэй Чжэнь одним докладом заставила Его Величество лично вмешаться и отбить у Императрицы желание вмешиваться в дела Военного ведомства. Только благодаря этому способу заставить Императрицу отступить, она полезнее, чем все мы.

Эти слова, казалось, успокоили и его самого. Сев на табурет, Чэнь Чжунцяо снова взял чашку с чаем.

— Императрица… Императрица раньше притворялась добродетельной, чтобы завоевать доверие Императора, а теперь она открыто показывает свою враждебность к нам, знатным семьям. Пригласить герцога Динъюаня в Дунду, чтобы она с ней соперничала, хоть и вынужденный шаг, но это неотъемлемая часть плана старшего брата. Теперь уже поздно отказываться и уходить.

Императрица, окруженная ханьмэнь, не пощадит знатные семьи, и знатные семьи не пощадят Императрицу.

Герцог Динъюань, чье имя наводило ужас, была ножом, который знатные семьи выбрали для Императрицы.

Чэнь Цзилян осторожно взглянул на своего второго брата и сказал: — Второй брат, Вэй Чжэнь — родная сестра Императрицы. Что, если после ее прибытия в Дунду сестры объединятся…

— Не объединятся, — Чэнь Чжунцяо поставил чашку, поднял глаза и посмотрел на своего младшего брата. — Ты слишком недооцениваешь нашего старшего брата.

Едва он закончил говорить, как к дверям главного зала подошел слуга. Чэнь Цзилян узнал в нем того, кому поручил прислуживать гостям, и сказал: — Что-то случилось?

— Господин, Гогун просила передать, что она очень довольна танбином в усадьбе, но одной порции недостаточно. Ей нужно пять порций.

Пять порций?

Пять порций танбина?

Или…

Сердце Четвертого господина семьи Чэнь чуть не разорвалось. Он гневно воскликнул: — О каком танбине она говорит?

Она явно хочет, чтобы наша семья Чэнь дала в пять раз больше, чем другие семьи!

В пять раз больше, чем кто?

У семьи Хань есть частные железные рудники, только поэтому они смогли дать пять тысяч лянов серебра. Второй брат, это двадцать пять тысяч лянов серебра!

Эта желторотая девчонка так ненасытна!

Пальцы Чэнь Чжунцяо, сжимавшие чашку, напряглись, но он все же сказал: — Дайте ей.

— Второй брат!

Надо же хоть немного поторговаться!

Если мы так легко согласимся, это только подогреет ее наглость.

Приняв решение, Чэнь Чжунцяо уже вернул свое обычное спокойствие и изящество. Поставив чашку, он медленно сказал: — Старший брат сказал, что если герцог Динъюань может назвать цену, то наша семья Чэнь может ее заплатить. Четвертый брат, подумай, есть ли что-то на свете дешевле, чем вещь с четко обозначенной ценой?

Сегодня же открой сокровищницу и приготовь тысячу лянов золота, пять тысяч лянов серебра, а остальное дай медью. И те пять порций танбина тоже отправь ей.

Несколько десятков тысяч лянов серебра за нож, способный срубить Императрицу-матушку, — наша семья Чэнь не в убытке.

В гостевом дворе семьи Чэнь девушка отложила палочки и, надув губы, сказала: — Цзячжу, этот танбин действительно вкусный, но я уже не могу съесть больше. Неужели в этой миске танбина действительно десять рыбин?

Бульон для танбина был сварен из рыбы из реки Хуанхэ. Бульон был густым и белым, с добавлением секретных ингредиентов повара семьи Чэнь, без малейшего рыбного запаха. При первом глотке насыщенный вкус проникал в органы и поднимался к макушке.

Съев миску танбина, Вэй Цян выпила весь бульон. В промежутке, когда брала другую миску, она сказала: — Я разве могу тебя обманывать?

Сейчас Яньгэ в Иньчжоу, Сингэ в Дунду, Цзиньюй и остальные расквартированы по разным провинциям, а Инге тоже в пути. У них нет такого свободного времени и возможности так вкусно поесть, как у тебя. Не съешь ли ты побольше за них?

С неохотой глядя на миску, девушка сказала: — Одна миска бульона, десять рыбин… Я… могу я развести огонь во дворе и разогреть их к обеду?

Деревья снаружи тоже хорошо растут. Если я сейчас их нарублю и высушу, к обеду дыма уже не будет.

В гостевом дворе семьи Чэнь пышно цвели деревья, и Вэй Цинге заметила это, как только вошла.

Она спросила серьезно, Вэй Цян подняла руку и потерла лоб, со вздохом сказав: — Какого же маленького глупца я с собой взяла?

Увидит оленя — хочет съесть, увидит дерево — хочет срубить, увидит чужие румяна — думает, что это кровь.

Цинге, я думала, что беру тебя с собой, чтобы ты набралась опыта, но оказалось, что ты сама мне многому научила.

— Хм!

Цзячжу, я тоже многому научилась в пути!

Я вовсе не маленький глупец.

Вэй Цинге, рассердившись, съела еще одну миску танбина с рыбным бульоном.

Обе с трудом доели эту трапезу. Вэй Цинге, объевшись, сидела напротив Вэй Цян и икала. Икая, она вытирала свой меч. Тело ее тряслось от икоты, но рука оставалась совершенно неподвижной.

Люди с Севера очень крепко держат руки.

После Сыши пришел слуга из семьи Чэнь спросить, и Вэй Цинге сказала, что Вэй Цян отдыхает.

Вэй Цян действительно отдыхала. После нескольких дней пути она устала. Приняв ванну и съев две пилюли, которые ей дала Вэй Цинге, она крепко уснула на кровати. К обеду Вэй Цинге разбудила ее, она немного поела и снова погрузилась в сон.

Герцог Динъюань была известна своими странностями, даже отказалась участвовать в приветственном банкете. Люди семьи Чэнь удивились, но потом успокоились. В конце концов, хоть эта Гогун и происходила из знатной семьи, теперь она была похожа на главу банды. Раз она могла открыто требовать деньги, такое «пренебрежение мелочами» уже не считалось чем-то особенным.

Ночь сгустилась.

Ночной сторож семьи Чэнь, стуча в банцзы, удалился. Длинные волосы женщины, спавшей на кровати, лежали поверх одеяла. Ее лицо было бледным в лунном свете, падающем в комнату.

В комнате бесшумно появилась тень.

Чжэньго, Динъюань, Гогун… всего лишь женщина, которая может заснуть и умереть.

В тот момент, когда острый нож опустился, человек, стоявший у кровати, получил удар еще не вытащенным из ножен длинным мечом прямо по голове и отлетел прочь.

— Дзынь!

Длинный меч вышел из ножен.

Вечерний ветерок шевелил волосы.

Вэй Цян, державшаяся за рукоять меча, который был на два фэня длиннее обычных, стояла на полу только в нижнем белье и зевнула.

Затем кончик бронебойной боевой сабли направился прямо к голове противника.

— Брат, твоя жажда убийства мешает мне.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Незваный гость. «Брат, твоя жажда убийства мешает мне.»… (Часть 2)

Настройки


Сообщение